Képek a rizsföldeken

Színes rizsterméssel kialakított monumentális képek a szigetország rizstermelő vidékein.

Zhang Hanyun

Ismerjétek meg a 2004-es kínai Super Girl verseny dobogósának énekes karrierjét, valamint életét. Képekkel, videókkal.

Tanabata

A tanabata (七夕) a japán csillagfesztivál, aminek a jelentése "A hetedik estéje". Mint oly sok minden ez is Kínából lett átörökítve a szigetország kultúrájába, csak ott a neve Qi Xi (七夕), de jelentése szinte ugyanaz: a "Hetedikek éjjele".

Ezen a napon ünneplik meg Orihime (Vega) és Hikoboshi (Altair) találkozását. A csillagos égen a Tejút folyója választotta el a szerelmeseket és minden évben csupán a hetedik holdhónap hetedik napján találkozhattak egymással.

 




Hagyomány:
Az ünnep a "Szakértelemért Esdeklés Ünnepéből" (乞巧奠; きっこうでん) alakult ki, ami egy alternatív neve volt régen a Qi Xi-nek, amit még a Kyoto-i Császári Palotában tartottak a Heian korszakban. Viszont a köznépre csak az Edo korszak elején terjedt át az ünneplése és össze is kapcsolódott a különféle Obon és Bon (盆) tradíciókkal (mivel a Bon-t a hetedik hónap 15. napján is ünneplik) és így alakult ki a modern Tanabata fesztivál. Az Edo korszakban a nemükre vonatkozó szakértelemben szerettek volna ügyesebbek lenne az emberek és ezért egy kis papírra írták az ilyen kívánságaikat. A nők a varrásban, míg a féfiak az írás tudományában akartak kitűnni. Viszont mivel a Bon-t főleg augusztus 15-én ünneplik, ezért mondhatni ez a két ünnep mára különvált egymástól. Úgy tartják, hogy a Tanabata elnevezés, a közeli Sintó megtisztulási szertartás alkalmából, a mikók (a szentélyek szolgálólányai) által egy szövőszéken szőt speciális ruha nevéból jött, ugyanis azt hívták Tanabatának (棚機; たなばた). Ezzel kérték a kamik áldását a rizsföldekre, hogy védjék meg a viharoktól és bőséges termés legyen az őszi aratáskor. Fokozatosan ez a szertartás összeolvadt a "Szakértelemért Esdeklés Ünnepével" és így jött létre a Tanabata (七夕).


A mítosz:
Ahogyan a Qi Xi és a Chilseok (kóreai megfelelője az ünnepnek), a Tanabata is a híres kínai történetből, A "Hercegnő és a Pásztor"-ból merít.

Orihime (織姫, "Fonó Hercegnő") Tentei (天帝, "Égi Király", vagy maga az univerzum) lánya gyönyörű ruhákat szőt az Amanogawa (天の川, Tejút, "Égi folyó") partján Apja nagyon kedvelte a lánya által szőtt ruhákat, ezért Orihime minden nap serényen dolgozott. Viszont szomorú is volt emiatt, mivel a sok szövés miatt nem találkozott senkivel és soha nem volt még szerelmes. Ezt apjának el is mondta, aki megengedte neki, hogy találkozzon Hikoboshi-val (彦星, "Tehénőrző"), aki az Amanogawa másik oldalán lakott. Első látásra szerelmesek lettek egymásba és nem sokkal ezután össze is házasodtak. Viszont a házasságot követően, a nagy szerelemben Orihime nem szőtt több gyönyörű ruhát apjának és Hikoboshi is szabadjára engedte a Mennyekben teheneit. Tentei dühében elválasztotta a párt és az Amanogawa két partjára küldte őket s megtiltotta nekik, hogy találkozzanak. Orihime sírva kérte apját had találkozhassanak újra. Az apja ekkor letörölte lánya könnyeit és ezt mondta:
Megengedem nektek, hogy újra láthassátok egymást, de csak minden év 7. hónapjának 7. napján és csak akkor ha keményen dolgozol, s befejezed a szövést. Nem is kellett sok időnek eltelnie, hogy újra találkozzanak, de ekkor döbbentek rá, hogy a folyón nincsen híd. Orihime ekkor sírva fakadt amire egy sereg szarka jelent meg, akik megígérték, hogy szárnyaikkal hidat képeznek a folyó felett és a pár találkozhat újra. Azt mondják ha Tanabata-kor esik az eső, a szarkák nem tudnak eljönni és a szerelmeseknek várniuk kell a következő évig.

A történetnek sok más változata is létezik, de egy másik, Kínában is Japánban is elterjedt a következő:
A fiatal farmer, Mikeran egy palástot talált a farmján, amiről nem tudta, hogy Tanabata istennőé. Hamarosan Tanabata meglátogatta Mikerant és megkérdezte tőle nem látott-e erre a palástot. Azt hazudta, hogy nem talált semmit, de segít neki megkeresni. Végül egybekeltek és több gyerekük is született. Aztán Tanabata észrevett egy ruhadarabot, ami a palástjából származott férje házában. Habár a hazugsága kiderült, Tanabata azt mondta, hogy elfelejti neki ezt, de egy feltétele van. Szőjjön ezer pár szalma papucsot, de ha időre nincs kész akkor végleg elhagyja. Mikeran képtelen volt ennyi cipőt megszőni egész élete során, ezért Tanabata elhagyta és többé nem láthatta őt. Mégis úgy tartják, hogy a pár évente egyszer találkozik az éj leple alatt, amikor az Altair és a Vega együttállnak.


Napjainkban:
Napjaink Japánjában úgy ünneplik a Tanabatát, hogy ezen a napon a kívánságaikat (néha verses formában tanzakura (短冊) írják, majd ezt egy bambuszágra/bambuszfára akasztják, esetleg díszítik is. Gyakran ezeket az ágakat a folyón leúsztatva vagy a fesztivál után éjszaka, esetleg másnak elégetik. Ez az Obon-kor szokásos papír hajón lévő gyertyák úsztatására emlékeztethet, de Japánban régiótól függően más-más kisebb hagyományok is léteznek.




Egy Tanabata ének:
Sasa no ha sara-sara (笹の葉 さらさら)
Nokiba ni yureru (軒端にゆれる)
Ohoshi-sama kira-kira (お星様 キラキラ)
Kingin sunago (金銀砂子)

A bambusz levelek suhognak-suhognak,
Beleesnek az ereszbe.
A csillagok pislákolnak, pislákolnak;
Mint arany és ezüst.


Az ünnepi díszítés:
Ezen a napon a városok hatalmas pompában díszelegnek és várják az ide látogatókat. Főleg a bevásárló negyedek és forgalmasabb utcák vannak teleaggatva színes, lelógó lámpionokkal és a videón is látható szerpentinszalagokkal (Ohihime szövőszálait szimbolizálja).
A leghíresebb Tanabata ünnepélyek Sendai-ban vannak augusztus 5 és 8 között, de a kanagawai is igen látogatott július 7 körül.

Az otthoni vagy szentélyeknél elhelyezett kívánságfákon túl sok színes program is van Tanabatakor. Egésznapos felvonulások, táncos, zenés karneválok, szabadtéri étkezések és rendszerint megválasztják a Miss Tanabatát is, a nap végét pedig hatalmas tüzijátékkal zárják.

Képek (főleg) a Sendai Tanabata fesztiválról:



Kívánság típusok:
Stílusosan hét dologra vonatkozó kívánságunk lehet ezen a napon és ahhoz a megfelelő eszközöket kell felhasználnunk:


 
Papír cetlik (短冊, Tanzaku): Helyesebb írásárt és jobb tanulásért

Papír kimono (紙衣, Kamigoromo): Jobb varrásért. A balesetek és rossz egészség elkerülésére

Papír daru (折り鶴, Orizuru): A család biztonságáért, egészségéért és hosszú életért

Pénztárca (巾着, Kinchaku): Jó üzletért

Háló (投網, Toami): Jó halászatért és aratásért

"Szemetes zsák" (くずかご, Kuzukago): Tisztaságért és a pazarlás ellen

Szálak (吹き流し, Fukinagashi): A szálak amikből Orihime szőtt
 

 

A bejegyzés trackback címe:

https://asianinvasion.blog.hu/api/trackback/id/tr371231613

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása